index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 372

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 372 (TX 2017-11-19, TRde 2017-12-11)



§ 3
20
--
20
A1 + 5 + 7
20
D
Vs. I 4' [dEN.]L-aš at-t[a-aš-te-eš ... ] Vs. I 5' [k]i-iš-š[a-ri-it-ti]
21
--
21
A1
21
D
Vs. I 6' [z]i-ik
22
--
22
A1 + 5 + 7
22
D
Vs. I 6' n[u] Vs. I 7' [] ¬¬¬
23
--
23
A1 + 5 + 7
23
D
Vs. I 7' [DINGIRMEŠ-n]a-aš iš-tar!8-na d[UTU-uš _ _ _ ]
24
--
24
A1 + 5 + 7
24
D
Vs. I 8' [z]i-ik-ke-ši
25
--
25
A1 + 5 + 7
25
D
Vs. I 8' k[a]-r[u-ú-i-li-ya-aš-ša-an] Vs. I 9' [zi-i]k-ke-ši
26
--
26
A1 + 5 + 7
26
D
Vs. I 9' ne-pí-š[a-aš] Vs. I 10' [ḫa-aš-ká]n-zi
27
--
27
A1 + 5 + 7
27
D
Vs. I 10' nu-kán ne-pí-š[a-aš _ _ ] Vs. I 11' [š]ar-ra-aš-ki-it-[t]a ¬¬¬
§ 3
20 -- Sonnengott, großer König, d[e]in Vater Enlil hat DIR das Land, die vier (Welt-)Ecken, DIR in deine Hand g[e]legt.23
21 -- Der Herr des Gerichts (bist) DU.
22 -- Eine Erm[ü]dung24 am [O]rt des Gerichts gibt es für dich [n]icht.
23 -- Auch unter den alten Göttern (bist) du, Sonnengott, [e]rhaben:
24 -- Den Göttern stellst [D]U die Opfer bereit.25
25 -- Den alten [Götter]n stellst [D]U [ihren] Anteil bereit.26
26 -- DIR, dem Sonnengott, öffnet27 man die Himmelstür.
27 -- Durch das Tor28 des Himmels schreitest DU, Sonnengott, als ein Gutgestellter.
Im Text steht das Zeichen pár.
- ist über Rasur geschrieben.
dUTU- ist über Rasur geschrieben.
Zeichen über Rasur geschrieben.
Babylonisches Motiv, vgl. zuerst Güterbock H.G. 1958a, 241b.
Wörtlich 'deine Ermüdung'.
Metcalf C. 2011a, 4-6 gibt die sumerische Parallele dieser Textpassage an.
Babylonisches Motiv, vgl. zuerst Güterbock H.G. 1958a, 241b.
Die Verbalhandlung āppa haškanzi '(Türen) zurücköffnen' schließt das vollständige Umlegen der Türflügel ein.
Pluraletantum.

Editio ultima: Textus 2017-11-19; Traductionis 2017-12-11